孟子说:“可以。”
宣王问:“从何处得知我可以做到呢?”
原 文
曰:“臣闻之胡龁曰①,王坐于堂上,有牵牛而过堂下者,王见之,曰:‘牛何之?’对曰:‘将以衅钟②。’王曰:‘舍之!吾不忍其觳hú觫sù③,若无罪而就死地。’对曰:‘然则废衅钟与?’曰:‘何可废也?以羊易之!’不识有诸?”
曰:“有之。”
注 释
①胡龁:齐宣王的近臣。
②衅钟:古代的一种祭祀仪式。新钟铸好后,要杀牲取血,涂在钟的缝隙处。
③觳觫:因恐惧而全身发抖的样子。
译 文
孟子说:“我在胡龁那里听说了这样的事:(有一次,)大王坐在堂上,有人牵着牛从堂下路过,大王见到后,问:‘你把牛牵到哪里?’那个人回答:‘要用它来祭钟。’大王说:‘放了它吧!我不忍心看到它因为惊惧而全身发抖的样子,像这样毫无罪过而被拉走杀掉。’(那人)问:‘那么就不要进行祭钟仪式了吗?’大王说:‘怎么可以不做呢?用羊来替代它!’不知是否有这事?”
宣王说:“有这事。”
原 文
曰:“是心足以王矣。百姓皆以王为爱也,臣固知王之不忍也。”
王曰:“然,诚有百姓者。齐国虽褊小,吾何爱一牛?即不忍其觳觫,若无罪而就死地,故以羊易之也。”